SixTONES「ふたり」韓国語訳(한국말 번역)
안녕하세요.
가사를 번역 하고 싶어서 해보려고 해요.
【가사】
朝焼けが照らしたビルの隙間
아침노을이 비춘 빌딩의 틈새
隣で眠るあなた夢の中
옆에 자는 당신은 꿈속
もっと ただ このまま
더 그냥 이대로
うるさいほどに鳴り響く秒針
시끄러운 정도로 울려 퍼지는 초침
孤独を感じた夜も 未来に怯えた夜も
고독을 느꼈던 밤도 미래로 겁에 질린 밤도
いつも私だけを照らしてくれた
늘 나만을 비춰 주었어
心の中咲いてる 一輪の花と
맘속에 피우고 있는 한 송이의 꽃과
あなたに この愛を注いでゆこう
당신에게 이 사랑을 쏟아요
ただ向きあって 泣きあって 抱きあって 私の名を
오직 마주하고 울고 서로 켜안고 내 이름을
何回も 何回も 呼んでくれたね
몇 번이나 몇 번이나 불러 줬네
止まない雨の中 見えない星の下
멈추지 않는 빗속 보이지 않는 별 아래
ずっと私を信じてくれたね
계속 나를 믿어 줬네
向きあって 泣きあって 抱きあって あなたの名を
마주하고 울고 서로 켜안고 내 이름을
何回も 何回も 呼んでもいいかな
몇 번이나 몇 번이나 불러도 되나
儚い光がほら 消えないように
덧없는 빛이 이봐 사라지지 않게
歩いてゆこう ずっとふたりのまま
걸어 가자 게속 들이 그대로
手を繋ぐ帰り道 何気ない会話さえ
손 잡고 돌아 오는 길 아무렇지 않는 대화 조차
幸せだと思えるのは あなただから
행복 한다고 생각할 수 있는 것은 당신이니까
ほら迷わず進もう いつもあなたの
자, 망설이지 말고 나아가자 늘 당신
そばに居るから ずっとずっとふたりで
곁에 있으니까 게속 게속 들이서
どんな明日も
어떤 내일도
向きあって 泣きあって 抱きあって 私の名を
마주하고 울고 서로 켜안고 당신 이름을
何回も 何回も 呼んでくれたね
몇 번이나 몇 번이나 불러 줬네
止まない雨の中 見えない星の下
멈추지 않는 빗속 보이지 않는 별 아래
ずっと私を信じてくれたね
계속 나를 믿어 줬네
向きあって 泣きあって 抱きあって あなたの名を
마주하고 울고 서로 켜안고 내 이름을
何回も 何回も 呼んでもいいかな
몇 번이나 몇 번이나 불러 줬네
儚い光がほら 消えないように
덧없는 빛이 이봐 사라지지 않게
歩いてゆこう ずっとふたりのまま
걸어 가자 게속 들이 그대로
감사합니다.